5月6日,王海川个展《川流》开幕前夕…
我们和艺术家围绕着本次30余件参展作品,在展厅中展开了一场小小对话。
从拼图再造的大型绘画,渊源颇深的藏纸系列,到介入社区生活的“铜元局”项目,王海川分享了他关于创作方式、材料、内容的思考,以及在观展过程中的期许。
展览将持续至6月14日,欢迎大家莅临展厅,在色块层叠之间、在故事线索之间、在时间记忆之间,领取拼图碎片,生成独属自己的全新故事线。
—————--
🌊艺术家:王海川
📝展览时间:2023.5.6—2023.6.14
🪧开放时间:周二至周日 10:00—19:00
📍地址:南山区华侨城创意园北区B4栋1楼东/飞地艺术空间
我们和艺术家围绕着本次30余件参展作品,在展厅中展开了一场小小对话。
从拼图再造的大型绘画,渊源颇深的藏纸系列,到介入社区生活的“铜元局”项目,王海川分享了他关于创作方式、材料、内容的思考,以及在观展过程中的期许。
展览将持续至6月14日,欢迎大家莅临展厅,在色块层叠之间、在故事线索之间、在时间记忆之间,领取拼图碎片,生成独属自己的全新故事线。
—————--
🌊艺术家:王海川
📝展览时间:2023.5.6—2023.6.14
🪧开放时间:周二至周日 10:00—19:00
📍地址:南山区华侨城创意园北区B4栋1楼东/飞地艺术空间
川 流
王海川的创作样式某种意义上接近于上世纪⼋九⼗年代开始,前卫诗歌写作中频繁发⽣的现象,为避
免陈词滥调,⼀些诗⼈和艺术家谨慎于或直接拒绝再使⽤华丽词藻与唯美的视觉去建⽴对世界的重新
组织和洞察,由此,⼤量密集且互不关联的意象和图景编织起新兴的语⾔与路径,信息的流动和跳跃
看起来突兀动荡,碎⽚化的拼贴和并置使得画⾯在形式上荒诞⽽离奇,常识的逻辑被攻破。然⽽,借
助于内在的修辞与精神重建,作品所呈现的⾯貌层次丰饶,空间繁复⽽开阔,常常还具有某种戏剧与
寓⾔的妙然景深,随之带来的,则更加可能是阅读与观看经验的强烈陌⽣化。在这个意义上,王海川
的绘画可以被视为⼀种“艺术写作”。
作为⼀位善于捕获和调⽤图像的艺术家,王海川从时间的沟渠⾥挖掘素材,在纵深的⽂化线索中撷取
记忆,采集⽚段,借此追问历史绵延在今天的意义。与此同时,由于⾝处在复杂境遇的时代进程中,
王海川也深度关注海量信息流动贯穿的当下,观察⽇常⽣活的资讯变化,那些⼲泛和即时的社会事件
与跌宕现实,在⼀种横向的扫描和筛选下,记忆得以重现,历史及其对应的回声被加以凝固。
信息的洪流川⾏不息,汇聚在⺩海川精⼼构造的画⾯中,那些关于建筑的、艺术的、宗教的、⽂学的
乃⾄史诗般的历史与⽂化的纵横交错,既形似缝纫机与⾬伞在⼿术台上的巧遇,同时,也形成了艺术
家描摹当代的⽣动⻛貌。
张尔
FLOW
Wang Haichuan’s creative style is in some ways not unlike a phenomenon common in the avant-garde
poetry of the 1980s and 90s, in which poets and artists hoping to avoid clichés and stale expressions either
circumspectly or directly rejected the use of beautiful diction and aesthetics to freshly reorganize and
understand the world. Thus, a dense but seemingly unrelated collection of concepts and possibilities
interwove to produce new language and paths forward; the leaps and flows of information seemed
unexpected and turbulent, and the splintered collage of juxtapositions appeared absurd or bizarre as
common logic was breached. However, with the aid of its own internal rhetoric and spiritual rebuilding, the
features and layers of meaning presented by such works were rich and fertile, in a complex but expansive
space that often possessed the subtle depth of the theatrical and allegorical. With this, it became more
possible to read or observe the intense estrangement of personal experience. In this sense, Wang
Haichuan’s paintings can be seen as a kind of “writing via art.”
As an artist adept at capturing and utilizing images, Wang Haichuan extracts materials from the trenches of
time, excavating memories from among the extensive threads of culture, and gathering fragments in order to
interrogate the meaning of history as it extends into the present day. Simultaneously, because he lives amid
the complex progressions of the current era, Wang Haichuan also pays close attention the present moment
as it is permeated with the tremendous flow of news and data, observing the changes in our daily dose of
information. With a kind of horizontal scanning and sifting, memory can be reproduced from all the
widespread and immediate social events and unconstrained realities, and history and its corresponding
echoes can be solidified.
The torrent of information flows unceasingly and is assembled in Wang Haichuan’s meticulously
constructed paintings, where in the complex crisscrossing of architecture, art, religion, literature, and even
epic poems of history and culture there are many encounters, like a sewing machine and umbrella on an
operating table. At the same time, this also forms an artist’s vivid depiction of our contemporary era.
Zhang Er
Translated by Eleanor Goodman
王海川个展《川流》采访问答
1. 本次展览题目叫做“川流”,可否具体谈谈它与作品之间的具体联系。
答:这是张尔起的名字,说文解字,我觉得挺符合他作为诗人对我作品的理解,是关于历史,图像和色彩的字词碎片汇集到画布上,形成可以自由流淌的景观.
2. 无论是画面中出现的各式建筑图像,还是在公共空间生根发芽的“铜元局”项目,早年间建筑和景观的工作经验似乎一直浮现在您的艺术实践脉络中,能否展开谈谈这条线索的生成和演变过程呢?
答:“铜元局”项目,是在我对单一图像厌倦和怀疑时开始的,当我一头扎进一个建国初期的集体主义历史现场几年后,回头看当初的本能反应是正确的,历史是由非常多的因素组成,里面的人,包括我都被改变,我不断试图在废墟里证明艺术的功效和艺术家的身份,但结果是事与愿违,个体是无法改变对象,反而是对象改变着你.我开始用一些废旧门窗组合成开起来有些功能的家具.这得益于铜元局一老工友所说的话:“没有什么有用,除非你觉得它有用.”于是这也在我的绘画上体现出来.
3. 关于色彩、图像或是旧家具的碎⽚,您作品中各类视觉符号的组成方式像是一场盛大交响乐,它们从原⽣语境中脱离、重组,想请问一下您是如何构建或选择这些故事的?又是怎样处理其中节奏的?
答:图像变成一个材料,而且是随机的,自己觉得对了就行,画面的逻辑不需要很完整,所以我有不断改画的坏习惯.至于你说的构建或选择,我想当你到一个废墟里时就什么都明白了.
4. 在色彩的运用上更多是理论的支持还是靠直觉?
答:每个人的色彩感觉是不一样的,直觉使然
5. 关于您以藏纸为媒介的创作,您觉得相比其他材料,藏纸最重要的特性是什么?给您带来什么样的惊喜?
答:10年进藏,当地的朋友介绍了这种材料,寺庙用它来印刷经卷和绘制唐卡.这种带毒的纸让我着迷.经过很长的时间我才能“驾驭”它.这个期间,受伊朗细密画.日本浮世绘和佛教壁画影响,把藏纸当作图像书写工具,在上面记录了我所见和所想.
6. 您曾将这种图像的重聚称作个人的“当代浮世绘“,尤其是藏纸系列中丰富的片段故事,其中是否会包含一些对于当下社会时事的看法和态度?
答:我们当下是个图像和信息爆炸的社会,你和我对这些都有自己的认识和看法.态度可以通过图像进行备注.
7. 本次展览中,《屏风2#》作为“铜元局”项目的一部分出现,从起初关注于建筑形态的架上绘画,号召在地居民参与的活动室,到现在拆迁后旧物的再创作,“铜元局”系列下一个节点是走向何方呢?
答:随着最后一户居民的搬离和最后一栋筒子楼的拆掉,“铜元局”现场项目在2021年8月22日宣告结束.接下里会考虑做一些和铜元局工人有关的装置和影像,因为我每次经过南岸区时我会想起哪里的一些人和场景.
8. 除了“绘画拼贴”之外,本次展览中出现了《2022-女子2#》《2022-逃生口》两件由印刷品参与组成的作品,在未来的创作中会考虑采用更多现成品的拼贴方式吗?
答:还会沿用,手工绘制和印刷品的区别在于后者图像更为标准和公众化
作品中对于日常化、碎片化、个人化议题的收集,能否看作是您对于当下碎片信息高度泛滥时代的观察与回应呢?
答:是的
1. 本次展览题目叫做“川流”,可否具体谈谈它与作品之间的具体联系。
答:这是张尔起的名字,说文解字,我觉得挺符合他作为诗人对我作品的理解,是关于历史,图像和色彩的字词碎片汇集到画布上,形成可以自由流淌的景观.
2. 无论是画面中出现的各式建筑图像,还是在公共空间生根发芽的“铜元局”项目,早年间建筑和景观的工作经验似乎一直浮现在您的艺术实践脉络中,能否展开谈谈这条线索的生成和演变过程呢?
答:“铜元局”项目,是在我对单一图像厌倦和怀疑时开始的,当我一头扎进一个建国初期的集体主义历史现场几年后,回头看当初的本能反应是正确的,历史是由非常多的因素组成,里面的人,包括我都被改变,我不断试图在废墟里证明艺术的功效和艺术家的身份,但结果是事与愿违,个体是无法改变对象,反而是对象改变着你.我开始用一些废旧门窗组合成开起来有些功能的家具.这得益于铜元局一老工友所说的话:“没有什么有用,除非你觉得它有用.”于是这也在我的绘画上体现出来.
3. 关于色彩、图像或是旧家具的碎⽚,您作品中各类视觉符号的组成方式像是一场盛大交响乐,它们从原⽣语境中脱离、重组,想请问一下您是如何构建或选择这些故事的?又是怎样处理其中节奏的?
答:图像变成一个材料,而且是随机的,自己觉得对了就行,画面的逻辑不需要很完整,所以我有不断改画的坏习惯.至于你说的构建或选择,我想当你到一个废墟里时就什么都明白了.
4. 在色彩的运用上更多是理论的支持还是靠直觉?
答:每个人的色彩感觉是不一样的,直觉使然
5. 关于您以藏纸为媒介的创作,您觉得相比其他材料,藏纸最重要的特性是什么?给您带来什么样的惊喜?
答:10年进藏,当地的朋友介绍了这种材料,寺庙用它来印刷经卷和绘制唐卡.这种带毒的纸让我着迷.经过很长的时间我才能“驾驭”它.这个期间,受伊朗细密画.日本浮世绘和佛教壁画影响,把藏纸当作图像书写工具,在上面记录了我所见和所想.
6. 您曾将这种图像的重聚称作个人的“当代浮世绘“,尤其是藏纸系列中丰富的片段故事,其中是否会包含一些对于当下社会时事的看法和态度?
答:我们当下是个图像和信息爆炸的社会,你和我对这些都有自己的认识和看法.态度可以通过图像进行备注.
7. 本次展览中,《屏风2#》作为“铜元局”项目的一部分出现,从起初关注于建筑形态的架上绘画,号召在地居民参与的活动室,到现在拆迁后旧物的再创作,“铜元局”系列下一个节点是走向何方呢?
答:随着最后一户居民的搬离和最后一栋筒子楼的拆掉,“铜元局”现场项目在2021年8月22日宣告结束.接下里会考虑做一些和铜元局工人有关的装置和影像,因为我每次经过南岸区时我会想起哪里的一些人和场景.
8. 除了“绘画拼贴”之外,本次展览中出现了《2022-女子2#》《2022-逃生口》两件由印刷品参与组成的作品,在未来的创作中会考虑采用更多现成品的拼贴方式吗?
答:还会沿用,手工绘制和印刷品的区别在于后者图像更为标准和公众化
作品中对于日常化、碎片化、个人化议题的收集,能否看作是您对于当下碎片信息高度泛滥时代的观察与回应呢?
答:是的